Карта Костромской области
Правила форума
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
Для предотврашения спама первые сообщения вновь зарегистрированных пользователей проходят ручную премодерацию.
Карта Костромской области
Может кто поможет. Ищу километровку или мельче Листы О-37 О-38 .Нашел здесь http://www.realbiker.ru/cgi-bin/emap/ma ... essregions и заплатить был готов, но проживаю в Нью-Йорке и так и не врубился как платить Яндексом, было бы кредит картой без проблем.Можете мне поверить, что не от жлобства, потому-что цена в принципе смешная.Следующим летом собираюсь навестить родные места,хариуса половить, не был 15 лет и для начала сам стал рисовать, причем рисую очень подробно,включая рельеф и т.д, стараюсь переносить 99% информации сейчас заканчиваю лист 24 взятый отсюда ftp://ftp.gps-team.ru/atlas_Mikle_V/Kostroma/ в планах сделать к лету еще 6-10 соседних листов,больше пожалуй не осилю, посоветуйте куда выложить для народа.Первый лист ╧24 закончу на следующей неделе.И еще вопрос можно ли как-то собрать эти листы или .img от них в один файл.
|
||
Re: Карта Костромской области
А где в Костромской хариус водится? В Нее, Унже, Ветлуге? Первый раз слышу, честно говоря. Сам из Ивановской.
Re: Карта Костромской области
Насколько я знаю, во всех притоках Унжи, я лично ловил в Идоле и Печерде, причем немерено, там места глухие, а из на нанесенных на карте деревень 97 процентов брошенны. Моя мать из Краскова на Идоле, притоке Неи 24 лист карты из Атласа Костромской области, показана как жилая до сих пор. Хотя там с 1977 года никто не живет, даже не одного дома не осталось.
Re: Карта Костромской области
Можно например сюда: http://www.gis-russa.ru/freemaps.php Или мне на мыло: dyp@perchine.com, я ее туда выложу и произведу интеграцию в общую карту.
ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
с уважением к конфе
с уважением к конфе
|
||
Re: ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
А где ознакомитсья можна как это сделать или расскажите, а то я хоть и профессиональный штурман, но карту делаю только первую.
Re: Карта Костромской области
Как закончу, думаю что к субботе скину на мыло .img и .mp как я понял с ним легче интегрировать да и если ошибки найдутся то исправить легче.
Re: ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
> я хоть и профессиональный штурман
Тогда такой неожиданный вопрос . В английской навигационной терминологии есть два термина: course (азимут по большому кругу из исходной точки в конечную) и bearing (азимут из текущей точки в конечную). В словарях оба термина переводят просто как "курс". Есть ли все-таки у штурманов на русском языке различные профессиональные названия для этих двух понятий? Как лучше всего переводить эти термины "по-научному"?
А так же интересует "правильный" перевод терминов:
- Velocity made good, VMG (скорость приближения к точке)
- Heading (азимут направления движения относительно среды)
- Course over Ground, COG (азимут направления движения относительно земли)
- Off course (выдается в метрах - видимо, отклонение от изначальной кратчайшей)
- To course (видимо, отклонение bearing от course?)
- Estimated Time of Arrival, ETA (оцениваемое время прибытия в конечную точку)
- Estimated Time Enroute, ETE (оцениваемое время до прибытия в конечную точку)
Тогда такой неожиданный вопрос . В английской навигационной терминологии есть два термина: course (азимут по большому кругу из исходной точки в конечную) и bearing (азимут из текущей точки в конечную). В словарях оба термина переводят просто как "курс". Есть ли все-таки у штурманов на русском языке различные профессиональные названия для этих двух понятий? Как лучше всего переводить эти термины "по-научному"?
А так же интересует "правильный" перевод терминов:
- Velocity made good, VMG (скорость приближения к точке)
- Heading (азимут направления движения относительно среды)
- Course over Ground, COG (азимут направления движения относительно земли)
- Off course (выдается в метрах - видимо, отклонение от изначальной кратчайшей)
- To course (видимо, отклонение bearing от course?)
- Estimated Time of Arrival, ETA (оцениваемое время прибытия в конечную точку)
- Estimated Time Enroute, ETE (оцениваемое время до прибытия в конечную точку)
Re: ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
Словари видно какие-то неправильные. Course в русской терминалогии это курс, а bearing это пеленг.
Velocity made good, VMG правильный перевод самый простой: скорость отностиельно грунта/земли при этом учитываются различные внешние факторы действующие на судно такие как течение, прилив, дрейф из-за ветра, курс и т.д
Heading правильно: направление носа судна при движении в любое время ( судно все время рыскает влево вправо)
Course over Ground, COG правильно: истинный курс ИК (судно под действием внешних факторов(ветра течения) держа курс по компасу, гирокомпасу на самом деле двигается по ИК, который отличается от удерживаемого иногда до 10-15 градусов, обычно гораздо меньше.
Off course (выдается в метрах - видимо, отклонение от изначальной кратчайшей)
правильно отклонение от проложенного на карте истинного курса ИК
To course это звучит как команда вернуться к курсу
Estimated Time of Arrival, ETA обычно говорят предпологаемое время прибытия
Estimated Time Enroute, ETE тоже предпологаемое время которое будет затрачено на переход, короче предпологаемая продолжительность рейса
Я уже с морем лет 5 как завязал, но не думаю что в чем-то ошибся, в Одесской высшей мореходке учили хорошо в мое время.
Velocity made good, VMG правильный перевод самый простой: скорость отностиельно грунта/земли при этом учитываются различные внешние факторы действующие на судно такие как течение, прилив, дрейф из-за ветра, курс и т.д
Heading правильно: направление носа судна при движении в любое время ( судно все время рыскает влево вправо)
Course over Ground, COG правильно: истинный курс ИК (судно под действием внешних факторов(ветра течения) держа курс по компасу, гирокомпасу на самом деле двигается по ИК, который отличается от удерживаемого иногда до 10-15 градусов, обычно гораздо меньше.
Off course (выдается в метрах - видимо, отклонение от изначальной кратчайшей)
правильно отклонение от проложенного на карте истинного курса ИК
To course это звучит как команда вернуться к курсу
Estimated Time of Arrival, ETA обычно говорят предпологаемое время прибытия
Estimated Time Enroute, ETE тоже предпологаемое время которое будет затрачено на переход, короче предпологаемая продолжительность рейса
Я уже с морем лет 5 как завязал, но не думаю что в чем-то ошибся, в Одесской высшей мореходке учили хорошо в мое время.
Re: ИМХО проще собрать mp в один, а потом общий .img
Спасибо! > Velocity made good, VMG правильный перевод самый простой: скорость отностиельно грунта/земли Тут видимо все-таки есть сильная "нестыковочка" . Если верить глоссарию от Гармин (http://www.garmin.com/aboutGPS/glossary.html), это "The rate of closure to a destination based upon your current speed and course.". То есть скорость относительно земли помножить на косинус от пеленг минус ИК. > Heading правильно: направление носа судна при движении в любое время ( судно все время рыскает влево вправо) Строго говоря, например, у самолета нос не всегда смотрит туда же, куда и вектор скорости относительно воздуха. Но судя по явному просхождению слова "heading" от "head", скорее всего действительно изначально имеется в виду нос... Впрочем, в случае измерений с помощью GPS-приемника все равно нет никакой разницы . Например, http://v-dorogu.narod.ru/spec/decodeterm.htm дает вариант перевода VMG как "Реальная скорость". Есть ли такой термин у штурманов? > To course это звучит как команда вернуться к курсу Тут имелся в виду (как и все прочее) один из "датчиков" в трипкомпьютере GPS-приемников Garmin. Что он реально показывает, я до сих пор так и не посмотрел . Но то, что я прежде думал, на самом деле называется Turn ("The degrees which must be added to or subtracted from the current heading to reach the course to the intended waypoint.") Я собственно интересовался переводом именно в контексте трипкомпьютера Garmin. А то ведь народ при русификации прошивок, не разобравшись, такое пишет... Впрочем, если там написать "пеленг", это станет большинству пользователей совсем непонятно .
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 91 гость